RUNOA KALEWALASTA
E. Lönnrot – F. W. Brander – L. L. Le Duc – L. Hearn – M. Luova
nidottu vihko
A5, 16 sivua
Luovajan lentokirjanen n:o 14
helmikuu 2026
"Vuonna 1884 kreikkalais–irlantilainen kirjailija Lafcadio Hearn (1850–1904) julkaisi teoksen nimeltä Stray Leaves from Strange Literature. Se sisälsi Hearnin uudelleen kertomia faabeleita ja legendoja lähinnä intialaisesta, buddhalaisesta ja islamilaisista tarinakokoelmista. Poikkeuksen tekivät kolme Kalevalasta nostettua kertomusta. Esipuheessaan Hearn kertoo, että nämä kolme ovat ainoat, joita hän ei ole kertonut uudestaan vaan kääntänyt jokseenkin suoraan Louis Léouzon Le Ducin ranskannoksesta.
"Ranskalainen Le Duc (1815–1889) toimi Suomessa kotiopettajana, jona aikana hän teki myös Kalevala-käännöksensä. Hänen teokseensa Le Finlande (1845) sijoittuva Le Kalewala on proosakäännös niin sanotusta Vanhasta Kalevalasta (1835). Le Duc kertoi kääntäneensä teoksen ”suoraan suomen kielestä”, mikä tosin lienee tarkoittanut, että hänellä oli suomenkielistä apua työssään. Hän mainitsee apurikseen tulevan papin Fredrik Wilhelm Branderin (1822–1899), jonka kanssa he olivat ensin kääntäneet Kalevalan latinan kielelle, sitten ruotsiksi ja vielä ranskaksi. [––]" (M. L.)





